- 1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年05月30日(月) 17時28分17秒
- クスクス…超笑える…クスクス…。
- 2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年05月30日(月) 17時29分46秒
- http://mediaserver.hp.infoseek.co.jp/source/up1469.avi
- 3投稿者:-`) 投稿日:2005年05月30日(月) 17時30分50秒
- クスクス
- 4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年05月30日(月) 17時31分39秒
- http://mediaserver.hp.infoseek.co.jp/source/up1471.jpg
- 5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年05月30日(月) 17時34分35秒
- >>2 ?
- 6投稿者:秋 投稿日:2005年05月30日(月) 17時36分28秒
- Shell smashed, juices flowing
wings twitch, legs are going,
don't get sentimental, it always ends up drivel.
One day, I'm gonna grow wings,
a chemical reaction,
hysterical and useless
hysterical and
let down and hanging around,
crushed like a bug in the ground.
Let down and hanging around.
- 7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年05月30日(月) 17時37分18秒
- >>2ってナースのお仕事?
- 8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年05月30日(月) 17時38分53秒
- >>6
こわれるシェルジュースの流れる翼は、足行ったり、常にならない感情的に、それ終了するdrivel を引っ張る。1 日、私はgonna 育てる翼、化学反応、hysterical および無用のhysterical である
割り当てられる及び、地面のバグのように押しつぶされてハングする。割り当てられる及びハングする。
- 9投稿者:秋 投稿日:2005年05月30日(月) 17時40分15秒
- hanging aroundってどう訳したらいいのか分からん。
- 10投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年05月30日(月) 17時41分22秒
- >9
ブラブラ歩き
うろつく
とかでしょ、一般的には
てか何の関係があるの
- 11投稿者:秋 投稿日:2005年05月30日(月) 17時43分55秒
- bouncing backは?
- 12投稿者:かるちう 投稿日:2005年05月30日(月) 17時45分25秒 ID:AY4tNYDC
- 最近はbouncebackabilityという英単語も言葉も使われてる
- 13投稿者:秋 投稿日:2005年05月30日(月) 17時48分15秒
- そもそもlet downは下降なのか失望なのか