- 1投稿者:大 投稿日:2005年04月15日(金) 08時14分36秒 ID:kFiti5Fm
- 厄介者の意味だけじゃなくユニークな人とか毛色の違う人と言う意味で
書いたと思うんですが
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050414-00000240-kyodo-soci
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20050402-00000022-san-soci
元教え子を「厄介者」扱い 中学教諭、寄せ書き
静岡市内の市立中学校を今年三月に卒業した中学三年の女子生徒の卒業アルバムに、元担任の四十代の男性教諭が、この女子生徒のことを「厄介者」とたとえたと受け取れる英文のことわざを寄せ書きしていたことが一日、分かった。保護者からの抗議を受け、校長が女子生徒に謝罪した。市教育委員会では「人生の門出の卒業時に生徒を傷つけたのは、教育者として不適切」として、近く教諭を処分する方針。
市教委によると、教諭が書いた英文は、「There is a black sheep in every flock」(黒い羊はどの群れにもいる)。英語で「黒い羊」は、「厄介者」や「持て余し者」を指すことが多く、英文のことわざは「厄介者はどこにでもいるものだ」という意味になる。
- 2投稿者:ぜんこさん 投稿日:2005年04月15日(金) 08時16分38秒 ID:zZabBzJk
- 俺も厄介者だったんで、商業科なのに簿記3級も取ってないのに
卒業させられたよ。
ダブるよりはマシだったかもだけど。
- 3投稿者:ヾ(゚д.゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 08時45分57秒
- どうしたものかな。
- 4投稿者:もょもと 投稿日:2005年04月15日(金) 08時52分49秒
- 単に問題のある教師だったかもしれませんが、その生徒は実際に厄介物だったんでしょうなぁ。
- 5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 09時00分24秒
- これって産経新聞全国版で取り上げるようなことなの?
- 6投稿者:ヾ(゚д.゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 09時00分42秒
- 何十人分も書かなくてはいけないときに、ぴったりの諺があったらそれを使う誘惑に抗えないだろうな。
- 7投稿者:大 投稿日:2005年04月15日(金) 10時07分13秒 ID:kFiti5Fm
- どこの群にだってもてあまし物はいるさ。という意味も分るが、
卒業アルバムだから、どんなグループにも目立つ子はいるんだね。という
意味にはとれないものか
- 8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 10時12分25秒
- どうせ馬鹿だからわかんないだろう
っていう油断があったと思う
- 9投稿者:ヾ(゚д.゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 10時13分15秒
- かりにこの英文を期末テストに出題したら、
「どんなグループにも目立つ子はいるんだね。」
を正解にはしないでしょうな、この先生も。
- 10投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 10時16分42秒
- 言い訳しないんだからそのまんまの意味で書いたんだろう
- 11投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 10時18分29秒
- 教師になる奴って精神的にガキなのが多いよね
まともな社会に出た経験がないから仕方ないんだろうけど
- 12投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 10時19分39秒
- ニートから言わせてもらうと教師もりっぱな社会にでてる人なんだけどな
- 13投稿者:大 投稿日:2005年04月15日(金) 10時37分32秒 ID:kFiti5Fm
- >>9 まあそうだろうが、実際のところ外人の受ける印象はどうかな。
かるちゅうとか英語屋さんの意見を聞いてみたいんだ、
- 14投稿者:ヾ(゚д.゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 10時39分38秒
- 少なくとも米国では立派な差別表現だよ、black sheep。
- 15投稿者:かるちう 投稿日:2005年04月15日(金) 11時04分18秒 ID:AY4tNYDC
- 色(特に黒)を使ってネガティブな意味を持たせるのは差別と取られる可能性はあるね
「遠い夜明け」という映画でビコが「Blackという言葉があまりにも悪い意味で使われる。Black sheep of the familyとか」
ただ、イギリスではblack sheepという表現への問題視はさほど強くない
表現も何度か聞いたし、新聞でも羊集めてその中に黒いの置いた写真を思い出す
Cambridge Dicも調べてみたけど差別指定はされてない
Websterもだったけど
でもアメリカではうるせーと思う
- 16投稿者:大 投稿日:2005年04月15日(金) 11時16分36秒 ID:kFiti5Fm
- ハードロックミュージシャンの方々はよく俺はBlack sheep of a family
で家族の鼻つまみ者さって自嘲的に使っていたかな。
- 17投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 11時17分43秒
- >>15
そんなことより、英語で「パンチラ」をなんて表現するか、はよ調べてきてください
- 18投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 11時18分07秒
- >>17 昨日答え出てただろうが
- 19投稿者:五反田 投稿日:2005年04月15日(金) 11時19分26秒
- blackgoatって書いてたらどうなってたの?
- 20投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 11時20分54秒
- カッコつけて英文で寄せ書きなんて
まるでガキンチョだな
- 21投稿者:大 投稿日:2005年04月15日(金) 11時21分03秒 ID:kFiti5Fm
- お手紙食っちゃうんじゃないかな。
- 22投稿者:五反田 投稿日:2005年04月15日(金) 11時22分30秒
- かわいいもんだな。
- 23投稿者:17 投稿日:2005年04月15日(金) 11時28分05秒
- かるちうは「パンチラを恥ずかしがらないからわからん」って言ってたやん
- 24投稿者:かるちう 投稿日:2005年04月15日(金) 11時30分04秒 ID:AY4tNYDC
- Have had a nice look at a bird's knickersで
- 25投稿者:17 投稿日:2005年04月15日(金) 11時32分25秒
- えー、もっと簡潔な表現ないの?
- 26投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 11時47分15秒
- chirarism
- 27投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 11時59分33秒
- a little panty ナントカ
- 28投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2005年04月15日(金) 12時27分05秒
- offが大事なんだよ