映画字幕ファンは氏ね
1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時21分12秒
吹き替えには吹き替えのよさがあるし
2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時22分52秒
氏ねとかいうなよ
はずかしい
3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時23分16秒
字幕には字幕のよさがあるし
4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時23分58秒
氏ねってかけないからな
5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時24分08秒
字幕だと目離せないkら駄目
6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時24分25秒
死 ね
7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時30分24秒
字幕は読んでないし。
英語で全部意味わかるから。
8投稿者:チータス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時31分21秒 ID:MSU/17k.
英語もわからねぇクズどもだろお前らw
9投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時32分28秒
>>8
そう思う。
原語で楽しまなくて映画の何が楽しいのって思うよ。
吹き替えって子供用でしょ。
10投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時33分19秒
8=9
11投稿者:チータス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時33分25秒 ID:MSU/17k.
こいつかむかむかかるっぱげの潜伏だろw
12投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時33分33秒
>>9 バ^カアホ
日本は声優が優秀だからいいんだよ吹き替えで
13投稿者:無職ひきさん(本物)  投稿日:2004年12月25日(土) 23時34分32秒
最近やっと仮定法を知った程度の俺にどうしろと
14投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時34分50秒
チータスの直後にはいつも
「そう思う」がつく

そんな必死にカロビーやんなよ
エ0−カゲンきもいわな
15投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時35分18秒
>>11
全くお前は使えないな。すぐかむ犬とかかるちう
のせいにする。はぁぁ、使えね。
16投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時35分36秒
>>14
そう思う。
17投稿者:チータス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時35分57秒 ID:MSU/17k.
図星だったようだなw
15が証拠www
潜伏みっともねぇ。
18投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時37分03秒
Rタスはまだ会話が成立するんだけどね
19投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時37分12秒
このチータス頭おかしいわ。
かるちうさん何か言ってやって。
20投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時38分15秒
>>18
うん、Rタスの方がよっぽどマシというか元祖だからな
でもこのMタスは勝ち馬に乗ろうとした馬鹿。
21投稿者:9  投稿日:2004年12月25日(土) 23時38分17秒
>>12
声優が優秀なのと映画のクオリティとは別物だからねぇ。
実際の俳優の声で聞かなくてどうすんのって思うよ。
映画の聞き取りもできない人って多いんだね。
22投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時41分32秒
>>19
かるちう自身にそんな事言っても仕方ないだろ。
23投稿者:9  投稿日:2004年12月25日(土) 23時42分43秒
僕ちゃん英語ききとれるでちゅ〜〜〜!
自慢するために絶対吹き替え主張するでちゅ〜〜〜!!
24投稿者:チータス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時43分21秒 ID:MSU/17k.
粘着うぜぇよ。
25投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時44分43秒
英語で聞かないと結局翻訳家の映画を見てるのと同じ気はするけどね。
26投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時45分25秒
>>25
プックププー
27投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時48分07秒
Mrイングレディブルは吹き替え版の方が抜群にイイ
見比べればわかる
28投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時49分29秒
そうでもないよ
Mrイングレディブルの監督がアコフレに失敗したって言ってたし
29投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛メリークリトリス  投稿日:2004年12月25日(土) 23時49分50秒
ミスターぶーの広川太一郎版は
オリジナルを確実に超えていると思う
30投稿者:棄人  投稿日:2004年12月25日(土) 23時51分09秒
韓国ドラマは字幕で見ると日本語(というか中国語)に似てる言葉が結構でてきて面白
いです。
投稿者 メール
(゚Д゚) <