さっきでくわした英作文の例題
1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時40分38秒
ネット上の友達を作るために、私はインターネットを始めました

・・・・・・
2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時42分01秒
ふぁっくみー!
3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時42分35秒
ミーかよ!
4投稿者: 投稿日:2004年11月28日(日) 12時44分22秒
ウイルスのせいで、私のコンピューターはうまく動きません

てのもある
5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時45分53秒
うそつけ
6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時47分39秒
PCがへぼいだけ
7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時48分18秒
Due to the computer virus, my computer does not work fine.
8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時50分27秒
最後のfineは必要?
9投稿者: 投稿日:2004年11月28日(日) 12時51分48秒
fineじゃなくwellでしょ
10投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時53分45秒
Because of a virus, my computer does not move well.
11投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時54分17秒
べつにfineがwellより不適切だということはないだろう
12投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時54分20秒
移動しませんか
13投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 12時54分31秒
In order to make the friend on a network, I began the Internet.
14投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時01分08秒
In order to write to Karobee everyday, I became a NEET.
15投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時02分27秒
a NEET
16投稿者:fkの叢  投稿日:2004年11月28日(日) 13時03分02秒 ID:apO/GJui
I began the Internet because to make a friend on a network
これじゃダメなのかな
17投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時03分43秒
because to
って変でしょ。
18投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時03分56秒
on a network
19投稿者:fkの叢  投稿日:2004年11月28日(日) 13時05分42秒 ID:apO/GJui
toは要らないのかぁ
20投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時06分55秒
becauseのほうがいらない。
21投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時07分13秒
on a network
22投稿者:fkの叢  投稿日:2004年11月28日(日) 13時08分57秒 ID:apO/GJui
ほんとだBecause抜かしたらちゃんとした日本語になった。サンクス
23投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時09分32秒
on a network
24投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時11分07秒
on a network 
25投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時12分44秒
on a networkに反応している人がいますが、これはexciteの翻訳の結果です。
26投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時12分59秒
on a knee
27投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時16分15秒
つか、beginの後に名詞を置いて、(それを)使い始めた、と言う意味は発生するのでしょうか。
なんか違和感があるんだが、教えてハゲかる先生。
28投稿者:fkの叢  投稿日:2004年11月28日(日) 13時20分14秒 ID:apO/GJui
began to surf the internetじゃだめかなぁ
29投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時23分35秒
だめ、surfしてるだけじゃ友達できないから
30投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時26分07秒
レッツフレンド、ウィアーインターネット
31投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時30分15秒
馬鹿代卒の教師の文をうまく訳すのに努力した高校時代を思い出した
32投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時31分44秒
では次に>>31を英訳しなさい
33投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時31分58秒
そうだよねぇ、学校の先生って落ちこぼれか社会見えてない人しかならない職種だから。
34投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時32分46秒
昨今の倍率を知ってて言ってるのか
35投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時34分50秒
31

I put a lot of effort into translating the sentences given by an English teacher who graduated from a low-level university.
36投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2004年11月28日(日) 13時35分20秒
It reminds me of my highschoolhood when I struggled with translating sentences by my teacher who was from Baka university.
投稿者 メール
(゚Д゚) <