- 1投稿者:1 投稿日:2004年01月14日(水) 17時27分03秒
- すみません、プロダクションを略すとき一般的にどう略しますか?
教えてください。
あとにCO.,LTD.が付きます。
例1)PRO.CO.,LTD.
例2)PROD CO.,LTD.
- 2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 17時29分10秒
- 一般にはプロダクションはプロと略す。
productionは略さない。
pro・duc・tion
- 3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 17時29分55秒
- ション
- 4投稿者:1 投稿日:2004年01月14日(水) 17時31分48秒
- PURODUCTS
なら?
- 5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 17時33分11秒
- 綴り間違ってます
- 6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 17時33分53秒
- 辞書ひけよ
prod・uct
- 7投稿者:1 投稿日:2004年01月14日(水) 17時34分15秒
- すみません、
PRODUCTSです。
- 8投稿者:ちょっと急いでる1 投稿日:2004年01月14日(水) 17時38分15秒
- >>6
すみません、辞書がなくてどこで区切るのか分かりません。
あなたのPRODでプロダクツを表すのでしょうか?
会社でしたら、一般的には
PROD.CO.,LTD.
これで〜製作株式会社になるのでしょうか?
ちなみに、これを会社の名前にしても法的に通用するのでしょうか?
知っている人いませんか?
- 9投稿者:腐れ厨房(゚腐゚) 投稿日:2004年01月14日(水) 17時40分57秒
- プロダクトの企画屋てナンですか?イソいでませんけど。
http://www.amezor.to/lobby/040111233303.html
- 10投稿者:五反田 投稿日:2004年01月14日(水) 17時41分33秒
- http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&c2coff=1&q=PROD.CO.%2CLTD.&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
どうする1よ。
- 11投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 17時42分56秒
- こ・れとど
て何だろ〜
て
ずっと思ってました
- 12投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 17時43分02秒
- 全言語のページからPROD.CO.,LTD.を検索しました。 約3,940件中1 - 10件目 ・検索にかかった時間0.19秒
- 13投稿者:1 投稿日:2004年01月14日(水) 17時45分28秒
- >>9
製作会社のホームページアドレスを取得したいのですが、
プロダクツをどこで切るのか分からないのです。
>>11
大文字と小文字、どちらが正しいのでしょう?
またハイフンを使うのは常識なのですか?
TATSUNOKO-PROD.〜
- 14投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 17時45分43秒
- >すみません、辞書がなくて
http://dictionary.goo.ne.jp/
- 15投稿者:五反田 投稿日:2004年01月14日(水) 17時46分44秒
- なぜ俺を飛ばすのか理解で禁。
- 16投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 17時46分51秒
- >>13
どちらが正しいかはその会社が略称をどう決めてるかによる
- 17投稿者:多数決 投稿日:2004年01月14日(水) 17時47分53秒
- 全言語のページからPROD.CO.,LTD.を検索しました。 約3,960件
全言語のページからPRO.CO.,LTD.を検索しました。 約6,580件
- 18投稿者:まりぃ@ 投稿日:2004年01月14日(水) 17時48分33秒
- ダクション大魔王
- 19投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 17時48分38秒
- co., ltd. の意味はわかってるのかな?>>1
- 20投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 17時50分08秒
- もちろん company limited でつまり限定会社の略だ
- 21投稿者:1 投稿日:2004年01月14日(水) 17時52分43秒
- 五反田さんにはレスしました。
ごめんなさい。間違って11って書いてしまいました。
>>16
そうなんですか。では法的な制約はないと?
>>17
お〜
PRO.CO.,LTD.のが多いんですね?
参考にします。ありがとうございます。
>>19
それは固定のままでつかうそうなのでOKです。
- 22投稿者:1 投稿日:2004年01月14日(水) 18時02分46秒
- 確定しました。
本当にありがとうございました。
ご協力いただいた皆様に百の幸が訪れますように・・・
- 23投稿者:五反dあ 投稿日:2004年01月14日(水) 18時05分28秒
- ごめんなさい。レスちゃんと読んでませんでした。
- 24投稿者:ヾ(゚д゚)ケ゛ビコーオシアワセニ 投稿日:2004年01月14日(水) 18時23分32秒
- 英語では、Production は Pro.とは略しません。Prod. です。
Pro. Co. は Professional corporation(専門職法人)の略なので、これをプロダクション(制作会社?)の意でつかうのはまさに和製英語ですね。
- 25投稿者:ヾ(゚д゚)ケ゛ビコーオシアワセニ 投稿日:2004年01月14日(水) 18時33分26秒
- >>2
>一般にはプロダクションはプロと略す。
>productionは略さない。
>pro・duc・tion
たしかに音節はそうなんだけど、略は子音で終わらせる方が発音しやすいんだよね。
たとえば、Japanese は Japa.じゃなくて Jap. でしょ。
- 26投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2004年01月14日(水) 19時11分55秒
- 問題は1が何をしようとしているかだ。